We’ve updated our Terms of Use to reflect our new entity name and address. You can review the changes here.
We’ve updated our Terms of Use. You can review the changes here.

AMAN AMAN_M​Ú​SICA I CANTS SEFARDITES

by Mara Aranda

/
1.
Ansi, ansi 04:45
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.

about

Aman Aman: the music of spanish jewish.


We are accustomed to listen to the Sephardic repertoire interpreted from a prospect of the world of the classical musicians, with all its tics: artificial voices, musicians corresponding with score and without space for the improvisation... Aman Aman prefers to throw the to arrive the fountain from where they themselves drank from the optics of the traditional music of those countries that accommodated the Sephardic ones, after the diaspora. Even, in some cases we have dared to mixing the music of the Sephardic ones with Turkish or Greek pieces, with those that have many resemblance.

The sonority of Aman Aman is based, as can listen in several recordings of field, in the sound of the strings, winds and percussion of the medium Orient, with the most "modern" contribution of the cello, although interpreted in the way of the modern orchestras of the Magrib, Turkey or Egypt.

The formation is compound for Mara Aranda (voice and bendir) together with Aziz Samsaoui (qanun), Diego López (bendir, darbuka, zarb, doira and riq), Efrén López (ud, baglama, lavta, cümbüs and tanbur), Eleni Kallimopoulou (politiki lyra), Hristos Barbas (ney and kaval) and Matthieu Saglio (cello).

....................

The year 1492 the Christian kings Fernando and Isabel decreed the expulsion or conversion of all Spanish Jews that since the 1st century lived in the peninsula. In a few months more than 160.000 Jews of the peninsula departed and they went towards the Ottoman Empire, Provença, north of Africa, the Balkan states and also Italy and Holland.

The Jews of the diaspora transmitted the sons their mediaeval Spanish past: the habits, the music and the language, and like this, of generation in generation, these elements kept on preserving until our days.

The traditionals songs of the Sephardic Jews, the Romance stories in language Jewish-Spanish (judezmo or haketía) in the one that at present is called wrongly "ladino". Eixemples written of this popular music have not remained, but a big part of this has arrived for us for oral transmission.

In the interpretation of the Sephardic traditional music the feminine voice predominates. The men who know the Hebrew participate in the synagogal liturgy. The women did not know, in general, the Hebrew escritpura, and sing the songs that makes reference to the cycle of the life, in Jew-Spaniard, who is the daily language: birth, growth, wedding and death.

The Sephardic lifestyle kept on merging with that of those places where they lived. And like this they integrated new melodies, rhythms, instruments, cadencials formulas and ornaments into their repertoire. Also words of these new languages and every element that was profitable to the purpose of the song.

At the beginning of the 18th century, the Sephardic colonies of the west and of the east of the Mediterranean constitute two cultures clearly differentiated and independent: that of the oriental Mediterranean (Turkey, Greece, the ancient Yugoslavia and Bulgaria) and that of the occidental Mediterranean (clearly influenced for Moroccan and Spanish elements).

At present the Jewish community in the Spanish State is from some 15.000 members. Besides there are thousands of descendants of converse Jews who are their ascendants unaware.



....................................................................................................



Aman Aman: música sefardita


Estamos acostumbrados a escuchar el repertorio sefardita interpretado desde una perspectiva del mundo de los músicos clásicos, con todos sus tics: voces impostadas, músicos tocando con partitura y sin espacio para la improvisación... Aman Aman prefiere abordarla desde la óptica de las músicas tradicionales de aquellos países que acogieron a los sefarditas, que es, al fin y al cabo, la fuente de donde ellos mismos bebieron al llegar de su diáspora. Incluso, en algunos casos, nos hemos atrevido a mezclar la música de los sefarditas con piezas turcas o griegas, con las que tienen mucha similitud.

La sonoridad de Aman Aman está basada, tal y como se puede escuchar en varias grabaciones de campo, en el sonido de las cuerdas, los vientos y las percusiones del Oriente Medio, con la aportación más "actual" del cello, aunque interpretado como en las modernas orquestas del Magreb, Turquía o Egipto.

La formación està compuesta por Mara Aranda (voz y bendir) acompañada por Aziz Samsaoui (qanun), Diego López (bendir, darbuka, zarb, doira y riq), Efrén López (ud, baglama, lavta, cümbüs y tanbur), Eleni Kallimopoulou (politiki lyra), Hristos Barbas (ney y kaval) y Matthieu Saglio (cello).

……………………

En el año 1492 los reyes cristianos Fernando de Aragón e Isabel de Castilla decretaron la expulsión o conversión de todos los judíos españoles que desde el siglo I de nuestra era habitaban la península. En unos pocos meses partieron más de 160.000 judíos hacia el Imperio Otomano, Provenza, el norte de África, los estados Balcánicos y también Italia y Holanda.

Los judíos de la diáspora transmitieron a sus hijos su pasado español medieval:
las costumbres, la música y la lengua, y así, de generación en generación, estos elementos se conservaron hasta nuestros días.

Los cantos tradicionales de los judíos sefarditas eran, y siguen siendo, los romances en lengua judeo-española (judezmo o haketía), a la que actualmente se denomina, incorrectamente, "ladino". No han quedado ejemplos escritos de estas músicas populares, pero una gran parte de esta riqueza nos ha llegado por transmisión oral.

En la interpretación de la música tradicional sefardita predomina la voz femenina. Los hombres que conocen el hebreo participan en la liturgia sinagogal. Las mujeres no conocían, por lo general, la escritura hebrea y cantan en judío-español, que es la lengua diaria, los cantos que hacen referencia al ciclo de la vida: nacimiento, crecimiento, casamiento y muerte.

El estilo de vida sefardita fue fusionándose con el de aquellos lugares en que vivían. Y así integraron nuevas melodías, ritmos, instrumentos, fórmulas cadenciales y ornamentos a su repertorio. También palabras de estas nuevas lenguas y cualquier elemento que sirviera a la finalidad de la canción.

A principios del siglo XVIII, las colonias sefarditas del oeste y del este del Mediterráneo constituían dos culturas claramente diferenciadas e independientes: la del Mediterráneo oriental (Turquía, Grecia, la antigua Yugoslavia y Bulgaria) y la del Mediterráneo occidental (claramente influenciada por elementos marroquíes y españoles).

Actualmente la comunidad judía del Estado Español es de unos 15.000 miembros.
Además hay miles de descendientes de judíos conversos que desconocen su ascendente. Conocer y difundir estos cantos es conocer una parte de la historia del lugar en que habitamos y enriquecer nuestra propia identidad humana y cultural.

credits

released January 1, 2006

license

all rights reserved

tags

about

Mara Aranda Valencia, Spain

Mara Aranda: the undisputed voice of the Mediterranean

After 30 years on stage she has become one of the most highly acclaimed names on the 21st Century Spanish music scene. Since 1990 she has toured many parts of the world, performing across the world medieval and sephardic music. ... more

contact / help

Contact Mara Aranda

Streaming and
Download help

Report this album or account

If you like Mara Aranda, you may also like: