We’ve updated our Terms of Use to reflect our new entity name and address. You can review the changes here.
We’ve updated our Terms of Use. You can review the changes here.

MARA ARANDA__CD​.​: SEPHARDIC LEGACY__MORENIKA

from SEPHARDIC LEGACY by Mara Aranda

/

about

Morenika
Salónica

Canción ampliamente difundida y conocida entre los sefardíes de Oriente. Su texto tiene notorias conexiones con otros textos de la literatura medieval y tradicional hispánica. En Ubrique se entonaban las coplas mientras de las cuerdas dispuestas de ventana a ventana columpiaban los novios a las novias diciendo: ‘Morenita resalada, me dicen los marineros y otra vez que me lo digan, me tengo que ir con ellos’. También del cancionero de Madrid extraíamos esta otra: ‘morenita resalada, me llaman los marineros, otra vez que me lo digan me voy al muelle con ellos’ o la versión segoviana, recogida en los ‘Cantares españoles’ de 1886, que dice “morenita resalada, me llaman los marineros, otra vez que me lo llamen me tengo de ir con ellos”, por citar algunos ejemplos.
En el texto se alude a la pérdida de color blanco, sinónimo de provenir de casa pudiente, puesto que no tendría que estar expuesta a las tareas ganaderas o agrícolas que tuvieran que hacer las hijas de familias más humildes.

A widely known and disseminated song among eastern Sephardi. Its lyrics are notoriously connected to the traditional and medieval Hispanic literature. In the city of Ubrique, grooms would swing their brides from ropes hanging between two windows, while singing: "pretty dark girl is what the sailors call me, and if they call me that again, I will have to go with them". We found similar phrases in typical songs all over Spain, for example in Madrid or Segovia.
The text refers to the loss of skin fairness, which is a synonym of an affluent upbringing, since a rich young girl would not have to be exposed to the sun while doing farm chores, as would girls coming from poor families.

lyrics

Morenika a mi me yaman, yo blanka yo naci.
El sol del enverano a mi hizo ansi.

Morenika, graziosica sos.
Yo moreno i tu morena i mavra matia mou.

Morenika a mi me yaman los marineros.
Si otra vez me yaman yo me vo kon ellos.
Morenika, galanika sos,
morenika i galanika i mavra matia mou.

Dezilde a la morena si kere vinir.
La nave ya sta 'n vela ya va a partir.
Tu morena, yo moreno soy.
Tu morena y yo moreno i ojos pretos yo.

Dezilde a la morena: Porke no me keres?.
Kon oro i kon tiempo a mi me rogares.
Morenika, graziosika sos,
morenika i graziozika i mavra matia mou.

Ya se viste la morena de vedre i de yul yagi,
ansina es la pera kon el siftili.
Tu morena, yo moreno soy
Tu morena i yo moreno, vente kon mi, amor.

Morenika a mi me yaman,yo blanka naci.
El sol del enverano a mi me hizo ansi.

Tu morena, yo moreno soy.
Tu morena i yo moreno, vente kon mi, amor.

Siftili (turco) melocotón
yul yoghi (turco) aceite de rosas
mavra (griego)=negros
matia mou (griego) = mis ojos

credits

from SEPHARDIC LEGACY, released January 1, 2013
Mara Aranda: voz.
Jota Martínez: cítola latina.
David Mayoral: zarb iraní, udu.
Asis Sansaoui: quanún.
Joansa Maravilla: rabab afgano.
Andrés Belmonte: ney.

license

all rights reserved

tags

about

Mara Aranda Valencia, Spain

Mara Aranda: the undisputed voice of the Mediterranean

After 30 years on stage she has become one of the most highly acclaimed names on the 21st Century Spanish music scene. Since 1990 she has toured many parts of the world, performing across the world medieval and sephardic music. ... more

contact / help

Contact Mara Aranda

Streaming and
Download help

Report this track or account

If you like Mara Aranda, you may also like: