El meu iaio va néixer a la marxal, entre la mar i els canyars, a una barraqueta de l’Albufera. No era molt cantador, però de volta en quant taral.lejava un parell d’estrofetes d’una cançoneta tradicional que deia: ‘Tinc una caseta que no té trespol de matinaeta ja li pega el sol’. No sabia res més, no cantava res més. Qualsevol dia, agafarem les eines dels ‘paletes’ de les lletres que som i la mamprenguérem fent-li parets, armaris, xumenera i tot el que calia per fer-la habitable. Ens va donar inclús temps de plantar un jardí on huí florix una arrelada herbasana i la flor del llorer. Servixca la nova casa i la cançó, d’homenatge al meu iaio Vicent.
Arreplegat al llibre “Mallorca” –El Parado de Valldemosa- , esmentat adés. En aquesta recopilació apareix en tonalitat major, tot i que hem escoltat versions de camp interpretat per xeremiers en tonalitat menor. Comença amb una adaptació de cant de treball mallorquí.
Li hem fet una lletra nova, hem adaptat la música i ampliat les parts instrumentals.
Mi abuelo nació en la marjal, entre la mar y los cañaverales, en una barraqueta de la Albufera. No era muy cantador, pero en ocasiones tarareaba un par de estrofas de una cancioncita tradicional que decía: ‘Tengo una casita que no tiene tejado, ya de mañana le da el sol’. No sabía nada más, no cantaba nada más. Cualquier día, cogimos las herramientas de los ‘albañiles’ de las letras que somos y la emprendimos haciéndole paredes, armarios, chimenea y todo el que hacía falta para hacerla habitable. Nos dio incluso tiempo de plantar un jardín donde hoy florece una arraigada hierbabuena y la flor del laurel. Sirva la nueva casa y la canción, de homenaje a mi abuelo Vicent.
Recogido en el libro “Mallorca” –El Parado de Valldemosa- , antes señalado.
En esta recopilación aparece en tonalidad mayor, a pesar de que hemos escuchado versiones de campo interpretado por chirimiteros en tonalidad menor. Empieza con una adaptación de canto de trabajo mallorquín.
La letra que acompaña este copeo es de nueva composición, hemos adaptado, además, la música y ampliado las partes instrumentales.
My grandfather was born in the marsh, between the sea and the reedbeds, in a shed of the Albufera. He wasn´t much of a singer but occasionally he would hum a few verses of this little traditional song wich said “I have a shed with no roof, the sun hits it from the morning on”. He didn´t know or sing any more of it. One , as the bricklayers of words that we are, we picked up our tools and built it walls, closets, a chimeny, and all the necessary to make it livable. We even had time to plant a garden where today the spearmint and the bay flower blooms. May the new house and the song be a tribute to my Grandfather Vicent.
lyrics
A LA VORA DEL RIU, ENTRE LA MAR I ELS CANYARS.
A AQUELLA QUE NO TÉ NOM, ‘BARRACA’ LI POSARÀS.
TINC UNA BARRACA QUE NO TÉ TRESPOL
PER LA MATINADA JA LI PEGA EL SOL
I A BOQUETA NIT LA ROSADA LI PLOU
COM ÉS XICOTETA NO PAGE LLOGUER
ERA DELS MEUS PARES I ÉS PELS MEUS XIQUETS,
T’HO DIRÉ, HO ESCOLTARÀS,
POCA COSA I BONA I PER AIXO EM VOLS.
DINS TINC UN ARMARI MOLT BEN ARREGLAT
AMB QUATRE ESCUDELLES I UN PLAT FORADAT.
AL PITXER SENSE ANSA, L’AGAFE DEL COS.
TINC UN CÀNTER D'AIGUA I LA BOTA DE VI
I UN SETRILLET D’OLI QUE ÉS D'ALLÒ MÉS FI,
QUI SEU A LA TAULA NO S’ALÇA MOLT TIP.
FIGUES LA FIGUERA I LA POMA EL POMER
AL POU AIGUA FRESCA EN JUNY I EN GENER.
FULLES D’HERBASANA I LA FLOR DEL LLORER
SI NO ERES CASADA AMB TU EM CASARÉ
T’HO DIRÉ I HO ESCOLTARÀS,
POCA COSA BONA I PER AIXÒ EM VOLS
T’HO DIRÉ , NO HO CALLARÉ,
SI NO VOLS OIR-HO IGUAL TE QUE SER.
credits
from LO TESTAMENT,
released January 1, 2013
Música: Tradicional/Eduard Navarro. Lletra: Mara Aranda
Mara Aranda: the undisputed voice of the Mediterranean
After 30 years on stage she has become
one of the most highly acclaimed names on the 21st Century Spanish music scene. Since 1990 she has toured many parts of the world, performing across the world medieval and sephardic music....more