We’ve updated our Terms of Use to reflect our new entity name and address. You can review the changes here.
We’ve updated our Terms of Use. You can review the changes here.
supported by
/

about

“La partida del esposo”.
También es frecuente en la baladística pan-europea este tema de la mujer que queda al cuidado de los hijos mientras que su esposo va a la guerra. La descripción de la situación y los términos utilizados en el texto indican claramente el estrato social de los personajes y el trasfondo medieval.
“The departure of the husband”.

The woman who is taking care of the children while her husband goes to war also is an often used story in pan-Europe ballads . The description of the situation and the terms used in the text clearly indicate the social class the characters belong to and their medieval background.
In contrast to the female characters described in these three songs, the romance reveals another nature of women: the one who defies the rules of conduct and follows her lover.

lyrics

– ‘Ay ¿por qué lloras blanca niña?
ay ¿por qué lloras, por qué lloras blanca flor?’ –

– ‘Ay lloro por vos caballero
que vos vais y me deĵais.

Me deĵais chica y muchacha
chiquita, chiquita y de poca edad

Siete hiĵicos chicos tengo
lloran, lloran, lloran y me piden pan’. –

Metió la mano a su bolsa
cien docuados, cien docuados le fue a dar

– ‘¿Para qué me abonda esto? 
para vino, para vino, para pan’. –

– ‘Si no te abondare esto
venderéis, venderéis media ciudad

Venderéis campos y viñas lo mejor,
lo mejor de la ciudad.’ –


Oh, why are you crying, little white girl?
Oh, why do you cry, why do you weep, white flower?
I'm crying because of you, chevalier,
for you go and leave me behind.
You leave me behind, me little maiden
me little girl of such a young age.
Seven sons I have
they cry all day and ask me for bread.
He reached out for his pouch
a hundred ducats, one hundred ducats he gave to her
Wherefore do you deliver me that?
For wine, for wine, for bread'.
If I don't give you that, you might sell, you might sell half of the city.
You might sell fields and the best vineyards,
the best of the city.

credits

from SEFARAD EN EL CORAZ​Ó​N DE MARRUECOS, released August 29, 2017

license

all rights reserved

tags

about

Mara Aranda Valencia, Spain

Mara Aranda: the undisputed voice of the Mediterranean

After 30 years on stage she has become one of the most highly acclaimed names on the 21st Century Spanish music scene. Since 1990 she has toured many parts of the world, performing across the world medieval and sephardic music. ... more

contact / help

Contact Mara Aranda

Streaming and
Download help

Report this track or account

If you like Mara Aranda, you may also like: